英語(yǔ)六級(jí)翻譯預(yù)測(cè)題及參考答案
改革后的大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)增加了翻譯部分的比重和難度,對(duì)學(xué)生的翻譯水平有了更高的要求。為了幫助大家備考英語(yǔ)六級(jí)翻譯,下面是小編為大家?guī)?lái)英語(yǔ)六級(jí)翻譯預(yù)測(cè)題及參考答案,供大家參考練習(xí)!

英語(yǔ)六級(jí)翻譯預(yù)測(cè)題1:
預(yù)測(cè)題原文:
故宮,又名紫禁城,為明清共二十四位皇帝統(tǒng)治中國(guó)近500年的皇宮。它位于北京市中心,在天安門廣場(chǎng)的北側(cè),形狀為長(zhǎng)方形。南北長(zhǎng)960米,東西寬750米,占地72公頃,總建筑面積達(dá)15萬(wàn)平方米。故宮是世界上現(xiàn)存規(guī)模最大、最完整的古代木構(gòu)宮殿。它分為外朝和內(nèi)廷兩部分,外朝是皇帝上朝處理國(guó)家大事的地方,內(nèi)廷是皇帝和皇室的居住地。1987年,故宮被聯(lián)合國(guó)教科文組織列入世界文化遺產(chǎn)。
預(yù)測(cè)題參考答案:
The Imperial Palace, also called the Forbidden City was the palace where the 24 emperors of the Ming and Qing Dynasties ruled China for roughly 500 years. The Imperial Palace is located in the center of Beijing, on the northern side of Tian’anmen Square, rectangular in shape, 960 meters from north to south and 750 meters wide from east to west, with an area of 72 hectares and a total floor space of 150 000 square meters. It’s the world’s largest and most integral palace made of wood in existence. The Forbidden City is divided into two parts: the outer court and the inner court. The outer court was the place where the emperors gave audience and handled state affairs, while the inner court was the living quarters for the emperors and their families. In 1987 the Imperial Palace was listed by the UNESCO as one of the World Cultural Heritage sites.
翻譯詞匯:
故宮 the Imperial Palace
紫禁城 the Forbidden City
天安門廣場(chǎng) Tian’anmen Square
長(zhǎng)方形 rectangular
建筑面積 floor space
現(xiàn)存 in existence
上朝 give audience
處理 handle
世界文化遺產(chǎn) World Cultural Heritage
英語(yǔ)六級(jí)翻譯預(yù)測(cè)題2:
預(yù)測(cè)題原文:
中國(guó)的官方語(yǔ)言普通話在美國(guó)的學(xué)校中突然熱起來(lái)。由于中國(guó)經(jīng)濟(jì)在21世紀(jì)的快速發(fā)展,美國(guó)的公立和私立學(xué)校紛紛在外語(yǔ)課程中加入漢語(yǔ)這一科目,或?qū)⒁延械臐h語(yǔ)教學(xué)項(xiàng)目進(jìn)行擴(kuò)展。據(jù)統(tǒng)計(jì),在美國(guó)的學(xué)校中,有5萬(wàn)名孩子在學(xué)習(xí)漢語(yǔ)。但推動(dòng)漢語(yǔ)項(xiàng)目的發(fā)展不是沒有遇到困難。由于缺乏受過專業(yè)訓(xùn)練、持有證書的教師,一些學(xué)校很難加入漢語(yǔ)教學(xué)的競(jìng)爭(zhēng)。當(dāng)學(xué)校聘用教師時(shí),它們通常直接從中國(guó)招聘,這種方式為文化沖突埋下了隱患。
預(yù)測(cè)題參考答案:
Mandarin, the official language of China, is suddenly hot in American schools. With the rapid development of China’s economy in the 21th century,both public and private schools in America are scrambling to add Mandarin to their curricula of foreign languages or expandingChinese language programs already in place. By some estimates, as many as 50 000 children nationwide are taking Mandarinin American schools. To develop Chinese-language programs has met some difficulties. A shortage of professionally trained teachers with certificates has madeit difficult for some schools to join the competition. When schools need to employ teachers, they often recruit them fromChina directly, which is a hidden trouble for culture clash.
翻譯詞匯:
官方語(yǔ)言 official language
普通話 Mandarin
快速的 rapid 課程 curriculum (pl.curricula)
已有的 in place
缺乏 shortage
受過專業(yè)訓(xùn)練 professionally trained
證書 certificate
招聘 recruit
文化沖突 culture clash
【英語(yǔ)六級(jí)翻譯預(yù)測(cè)題及參考答案】相關(guān)文章:
英語(yǔ)六級(jí)作文真題預(yù)測(cè):限制購(gòu)車11-27
最新英語(yǔ)四級(jí)翻譯關(guān)于書與文化的預(yù)測(cè)題11-26
月夜閱讀題及參考答案08-22
《遠(yuǎn)行》閱讀題與參考答案04-27
《文竹》閱讀題及參考答案09-21
《織女》閱讀題及參考答案03-07
英語(yǔ)六級(jí)作文預(yù)測(cè)范文:國(guó)學(xué)10-17