英語四級考試試題翻譯技巧
導語:大學英語四級考試在即,很多同學都在煩惱做翻譯題的方法。下面cnfla小編為您收集整理了英語四級考試試題翻譯技巧,歡迎閱讀!

英語四級考試試題翻譯技巧:增詞、減詞
譯文的增詞、減詞都是為了更確切、更忠實地表達原文的含義和精神。
如“感冒可以通過人的.手傳染”可以譯為Flu can be spread by hand contact.其中的contact(接觸)就是根據譯文需要添加上的。
而“百姓出現做飯點火難現象”中的“現象”一詞可以省略,只譯成“people do not even have matches to light their stoves.”就足以表達原文中的信息。
英語四級考試試題翻譯技巧:詞類轉換
詞類變形和轉換,是英語語言的一個很重要的特點,特別是名詞、動詞、形容詞這三種最主要的詞類,大部分可以直接轉換使用,或者稍加變化(前綴、后綴等) 即可轉換為另一種詞類。
例如:他的.演講給我們的印象很深。His speech impressed us deeply.
漢語句子中“印象”是名詞,英語句子中則換成了動詞。
英語四級考試試題翻譯技巧:理解為首要原則
拿到翻譯題之后,先確定原句的意思。如果句子較長,可以先找主、謂、賓、定、狀、補,分析清楚句子結構,然后再理解。
很多考生過分側重對翻譯技巧的訓練,拿著翻譯題就一味想著把英文往中文里套,卻沒有意識到自己對原文的`理解實際上就有偏差,這就很難得到理想的分數了。
英語四級考試試題翻譯技巧:幾種變通手段
翻譯時不能簡單地或機械地逐字照譯,硬湊成英文,必須認真分析上下文,掌握詞的確切含義,然后用適當的英文表達,必要時應采用變通手段。
英語四級考試試題翻譯技巧:語態轉換
漢譯英時,人們常常會簡單地認為只要按照原句的語態處理就行了。事實上,在英語中被動語態的使用頻率要遠遠高于漢語。所以我們在漢譯英時需要靈活運用語態之間的`轉換。
例如:門鎖好了。The door has been locked up.
【英語四級考試試題翻譯技巧】相關文章:
英語四級考試翻譯題的答題技巧11-27
英語四級翻譯的高分技巧指導10-13
英語四級閱讀考試技巧11-26
大學英語四級考試技巧09-16
大學英語四級考試的翻譯方法11-27
英語四級閱讀考試的高分技巧11-27
英語四級閱讀考試的應試技巧11-27
英語四級考試聽力答題技巧11-27
英語四級聽力考試答題的高分技巧11-27
大學英語六級考試翻譯的技巧11-26