<bdo id="cmp0s"></bdo>
    <ol id="cmp0s"></ol>
  1. <tr id="cmp0s"></tr>

    <abbr id="cmp0s"><menu id="cmp0s"><input id="cmp0s"></input></menu></abbr>
    <blockquote id="cmp0s"><strike id="cmp0s"></strike></blockquote>

  2. 国产三级久久精品三级,亚洲成在人线在线播放无码 ,91精品国产自产在线老师啪l,中文字幕免费不卡在线视频,高清欧美性猛交xxxx黑人猛交 ,亚洲bt欧美bt精品,婷婷网址,真实国产乱子伦对白在线播放

    《葛浩文》閱讀練習及答案

    時間:2021-02-24 11:21:48 閱讀答案

    《葛浩文》閱讀練習及答案

      Howard Goldblatt,中文名是葛浩文,美國著名的漢學家,2012年諾貝爾文學獎得主莫言作品的英文譯者,目前英文世界地位最高的中國文學翻譯家。他翻譯了包括蕭紅、楊絳、賈平凹、莫言等二十多位中國現當代文學家的五十多部作品。

    《葛浩文》閱讀練習及答案

      我譯故我在

      ——葛浩文訪談錄

      季進

      季進:這么多年,你一直堅持不懈地做中國文學的翻譯,我知道這在美國絕對是一項孤獨的事業。夏志清先生稱你是中國當代文學的首席翻譯家,應該也包含了一種敬意在里面。

      葛浩文:翻譯這玩意,一言難盡啊。我像個鯊魚,你知道鯊魚要不停地游動,一旦停止就死了。我做翻譯就是這樣,一定要不停地翻,一旦沒有小說翻了,恐怕就要歸西天了。

      季進:你曾經說過,其實翻譯不是最困難的,最困難的是選擇。你現在是不是還這么認為?

      葛浩文:也許說“困難”絕對了點,但重要的還是選擇,這話沒錯。中國每年不知道要出多少小說,我們只能選三五本。美國人對中國不了解的地方已經夠多了,還要加上對文學的誤解,那就更麻煩了。

      季進:有時候好奇怪啊,像《北京娃娃》、《狼圖騰》這樣的作品在國內并不被看好,卻在國外獲得不小反響,甚至評價很高,真正是墻內開花墻外香。這里面文化的差異、解讀的取向應該是不可忽視的因素。

      葛浩文:沒錯沒錯。一個國家的評價標準或者說文學觀,跟另外一個國家的文學觀當然是有差異的。《狼圖騰》的書評普遍說它非常好,甚至有人說是年度最好的中文小說,連美國的《國家地理》也發了《狼圖騰》的書評。到目前為止,《狼圖騰》也許可以說是一本突破性的中文作品。 有時候我也納悶,我常常選擇我特別喜歡,也認為是老美非讀不可的作品來翻譯,可是他們未必那么喜歡。 其實美國人愛什么,我也不知道。我只知道我愛中國文化,中國文學。

      季進:好像莫言的作品銷得還不錯?

      葛浩文:《紅高粱》最好,我查了一下,已經發行到兩萬冊左右了。雖然是印了十幾年累計的數字,但中國文學的翻譯能夠到兩萬冊,我已經很高興了。

      季進:其實,從數量上來講,華語文學(包括港臺文學)翻譯成英文的已經不少了,但是影響還比較有限。

      葛浩文:美國人不怎么看重翻譯的東西,他們對翻譯總是有些懷疑,而美國人又懶得學外文,所以就只看英美的作品。不要說中國文學的翻譯,拉美的、東歐的文學翻譯,他們也都不大看的。現在漸漸好一點了。

      季進:除了對翻譯的偏見外,跟美國人的心態也有關系吧?是不是有一種文化上的優越感?

      葛浩文:是語言上的優越感吧,世界上很多國家的人都要學英文,說英文,美國人不用,因此對外文不重視。

      季進:不管怎樣,美國人對翻譯的這種態度,還有他們的優越感,已經決定了中國文學翻譯在美國注定是屬于邊緣的邊緣,這么多年你卻堅持了下來,讓中國文學有了更多發聲的機會,我們應該對你表示敬意。這么多年僅靠興趣是不足以支持的,靠的應該是信念吧?

      葛浩文:有一段時間我很想當個中國人,二、三十歲的時候,覺得中國話美,中國姑娘美,什么都美,在家里穿個長袍什么,多好。現在經常有人說我,葛浩文,你比中國人還中國人!后來我聽膩了,就問他,這是好話嗎?

      季進:到目前為止,除了巴金、老舍,你翻譯的都是當代作家的作品。你翻譯這些作家作品的時候,你覺得通過他們的作品是不是構成一個看待當代中國的窗口?

      葛浩文:通過翻譯,我只能對作者本人有進一步的了解而已,并沒有想通過他們的作品去了解什么社會。呃,社會很抽象,我看重的還是作者本人的思想觀念。翻譯的時候,我就會對一個人、一個作者的人生觀有了新的認識。這種人生觀既是代表他本人的,也可以擴大到代表所有的人類,這是一個謎,a puzzle,我就喜歡琢磨這個。

      季進:嗯,你用了puzzle這個詞,有意思。你翻譯了幾十部當代小說,那么你作為一個翻譯家,對中國當代文學怎么評價呢?我個人感覺中國當代文學,放在整個世界文學的框架中來看,它的總體成就還是有限的。至少在引領20世紀文學潮流方面,中國作家從來沒有走在前面,從這個角度來講的話,中國當代作家恐怕還要努力。

      葛浩文:很難評價。我們不說有沒有偉大的`作品,曹雪芹這樣的作家畢竟是百年難遇的。但我想當代文學還是有不少優秀作家和優秀作品的,很多作家都很努力,但中國文學還沒有走出自己的道路,連作家自己都不太清楚要走向何方。我認為技巧不是最重要的,最重要的是要找到自己的聲音。

      季進:如果請你對中國當代文學還有當代文學翻譯說幾句話,你會怎么說?

      葛浩文:雖然我對中國當代文學很難準確地評價,但是我對中國當代文學的未來還是充滿信心的,中國文學今后的發展方向不會是退步,一定是進步;不會走向封閉,一定是更加自由。我也說過,中國文學已經開始了創造的時代。我希望不遠的將來能翻譯中國文學真正的杰作。

      (選自《另一種聲音——海外漢學家言談錄》

      19.訪談呈現了葛浩文先生怎樣的形象?請結合全文逐層分析。(6分)

      20.對中國當代文學,葛浩文先生持哪些看法?(6分)

      21.文章以“我譯故我在”為標題,具有什么意蘊?(3分)

      參考答案:

      19.(6分)①具有強烈的事業心。對翻譯事業的高度專注與全情投入。

      ②熱愛中國文化和中國文學。對翻譯內容慎重選擇,不希望因為選擇不當而導致讀者誤解。

      ③對各國文化保持寬容理解的態度。正確認識中美文化之間的差異,不持偏見。

      ④具有客觀理性的專業態度。致力于中國當代文學的翻譯工作,對中國文學寄予厚望,但能客觀看待并認真指出中國當代文學存在的問題。

      答對一點2分,其中觀點1分,分析1分。答對任何三點,即可得6分。意思答對即可。

      20.(6分)①中國當代文學作品傳達了作者的思想觀念,這種人生觀代表作者本人,也可以擴大到代表所有的人類。

      ②中國當代文學有不少優秀的作家和作品,但尚未能產生偉大的作品和偉大的作家。

      ③中國當代文學未能走出自己的道路,中國當代作家未能發出自己的聲音。

      ④中國當代文學的未來充滿希望,會不斷進步,更加自由(已開始了創造的時代)。

      答對一點給2分。答對任何三點,即可得6分。意思答對即可。

      21.(3分)本文標題巧妙地化用了笛卡爾的名言“我思故我在”,(1分)形象地展現了葛浩文先生致力于中國現當代文學翻譯與研究的一生,(1分)突出贊頌了葛浩文先生對中國現當代文學的貢獻。(1分)

      意思答對即可。只要言之有理,均可酌情給分。

    【《葛浩文》閱讀練習及答案】相關文章:

    文言文《盲人過橋》閱讀練習及答案02-03

    文言文《宋仁宗忍餓》閱讀練習及答案03-20

    文言文《黔之驢》閱讀練習及答案05-02

    《貓》閱讀練習及答案01-15

    《平涼》閱讀練習及答案11-05

    《出關》閱讀練習及答案05-05

    遠航閱讀練習及答案05-04

    《暖冬》閱讀練習及答案04-13

    文言文《劉崇龜換刀》閱讀練習及答案02-04

    于文崗《面相與品相》閱讀練習題及答案05-02

    主站蜘蛛池模板: 69精品在线观看| 首页 动漫 亚洲 欧美 日韩| 久久精品99国产精品亚洲| 欧美精品xxx| 无码喷水一区二区浪潮AV| 国产成人亚洲精品狼色在线| 久久亚洲精品国产精品尤物| 99re国产高清| 色偷偷www.8888在线观看| 91在线观看| 丰满少妇内射一区| 国产成人一区二区三区小说| 丁香亚洲综合五月天婷婷| 亚洲国产精品一区二区视频| 91在线国内在线播放老师| 天堂网在线最新版www| 狠狠爱俺也去去就色| 欧美一级一级做性视频| 人妻va精品va欧美va| 亚洲熟妇熟女久久精品一区| 永久黄网站色视频免费| 欧美日韩综合在线精品| 久久久久亚洲av成人网址| 久久国产热| 国产露脸150部国语对白| 国产传媒| 成人毛片无码一区二区三区| 天堂俺去俺来也www色官网| 日产精品高潮呻吟av久久| 熟久久| 双乳奶水饱满少妇呻吟免费看| 永久免费AV网站sm调教| 波多野结衣乳巨码无在线观看| 97精品| 特黄aaaaaaa片免费视频| 日韩视频中文字幕专区| 天堂va欧美ⅴa亚洲va在线| 成人午夜在线观看日韩| 午夜久久av| 午夜无码人妻A∨大片| 在线免费观看a视频|