了不起的蓋茨比經典段落「精選」
導語:《了不起的蓋茨比》是美國作家弗·司各特·菲茨杰拉德創作的中篇小說,出版于1925年。下面是小編為您整理的其優美段落,一起看看吧。
了不起的蓋茨比經典段落
1. 我走過去告辭的時候,我看到那種惶惑的表情又出現在蓋茨比臉上,仿佛他有點懷疑他目前幸福的性質。幾乎五年了!那天下午一定有過一些時刻,黛西遠不如他的夢想——并不是由于她本人的過錯,而是由于他的幻夢有巨大的活力。他的幻夢超越了她,超越了一切。他以一種創造性的熱情投入了這個幻夢,不斷地添枝加葉,用飄來的每一根絢麗的羽毛加以綴飾。再多的激情或活力都趕不上一個人陰凄凄的心里所能集聚的情思。
我注視著他的時候,看得出來他在悄悄使自己適應眼前的現實。他伸出手去抓住她的手。她低低在他耳邊說了點什么,他聽了就感情沖動地轉向她。我看最使他人迷的是她那激動昂揚的聲音,因為那是無論怎樣夢想都不可能企及的——那聲音是一曲永恒的歌。
他倆已經把我忘了,但黛西抬起頭來瞥了一眼,伸出了手。蓋茨比此刻壓根兒不認識我了。我又看了他倆一眼,他們也看看我,好像遠在天涯,沉浸在強烈的感情之中。我隨即走出屋子,走下大理石臺階到雨里面去,留下他們兩人在一起。
2. 他的這番話,甚至他難堪的感傷,使我回想起一點什么……我很久以前在什么地方聽過的一個迷離恍惚的節奏,幾句零落的歌詞。一會兒的工夫,有一句話快到了嘴邊,我的兩片嘴唇像啞巴一樣張開,仿佛除了一絲受驚的`空氣之外還有別的什么在上面掙扎著要出來。但是嘴唇發不出聲音,因此我幾乎想起的東西就永遠無法表達了。
3. 兩天之后,他們倆再見面時,顯得心慌意亂,似乎上當受騙的倒是蓋茨比。她家涼臺沐浴在燦爛的星光里。她轉身讓他吻她那張奇妙、可愛的嘴時,時髦的長靠椅的柳條吱吱作響,她著了涼,她的聲音比平時更沙啞,更動人。蓋茨比深切地體會到財富怎樣禁甸和保存青春與神秘,體會到一套套衣裝怎樣使人保持清析,體會到黛西像白銀一樣皎皎發光,安然高踞于窮苦人激烈的生存斗爭之上。.
4. 我們握握手,然后我就走開。在我快走到樹籬之前,我想起了一件事,于是又掉轉身來。
“他們是一幫混蛋,”我隔著草坪喊道,“他們那一大幫子都放在一堆還比不上你。”
我后來一直很高興找說了那句話。那是我對他說過的唯一的好話,因為我是徹頭徹尾不贊成他的。他起先有禮貌地點點頭,隨后他臉上露出了那種喜洋洋的、會心的微笑,仿佛我們倆在這件事上早已進行了瘋狂的勾結。他那套華麗的粉紅色衣服襯托在白色的臺階上構成一片鮮艷的色彩,于是我聯想起三個月前我初次來他的古色古香的別墅的那個晚上。當時他的草坪和汽車道上擠滿了那些猜測他的罪愆的人們的面孔——而他站在臺階上,藏起他那永不腐蝕的夢,向他們揮手告別。
5. 始終沒有人打電話來,可是男管家午覺也沒睡,一直等到四點——等到那時即使有電話來也早已沒有人接了。我有一個想法:蓋茨比本人并不相信會有電話來的,而且他也許已經無所謂了。如果是這樣的話,他一定會覺得他已經失去了那個舊日的溫暖的世界,為了抱著一個夢太久而付出了很高的代價。他一定透過可怕的樹葉仰視過一片陌生的天空而感到毛骨悚然,問時發覺一朵玫瑰花是多么丑惡的東西,陽光照在剛剛露頭的小草上又是多么殘酷。這是一個新的世界,物質的然而并不真實,在這里可憐的幽魂。呼吸著空氣般的輕夢,余飄西蕩……就像那個灰蒙蒙的、占怪的人形穿過雜亂的樹木悄悄地朝他走來。
6. 我們零零落落地在雨中跑回到車子上。戴貓頭鷹眼鏡的人在大門口跟我說了一會話。
“我沒能趕到別墅來。”他說。
“別人也都沒能來。”
“真的!”他大吃一驚,“啊,我的上帝!他們過去一來就是好幾百嘛。”
他把眼鏡摘了下來,里里外外都擦了一遍。
“這家伙真他媽的可憐。”他說。
7. 火車在寒冬的黑夜里奔馳,真正的白雪、我們的雪,開始在兩邊向遠方伸展,迎著車窗閃耀,威斯康星州的小車站暗灰的燈火從眼前掠過,這時空中突然出現一股使人神清氣爽的寒氣。我們吃過晚飯穿過寒冷的通廊往回走時,一路深深地呼吸著這寒氣,在奇異的一個小時中難以言喻地意識到自己與這片鄉土之間的血肉相連的關系,然后我們就要重新不留痕跡地融化在其中了。
8. 當我坐在那里緬懷那個古老的、未知的世界時,我也想到了蓋茨比第一次認出了黛西的碼頭盡頭的那盞綠燈時所感到的驚奇。他經歷了漫長的道路才來到這片藍色的草坪上,他的夢一定就像是近在眼前,他幾乎不可能抓不住的。他不知道那個夢已經丟在他背后了,丟在這個城市那邊那一片無垠的混飩之中不知什么地方了,那里合眾國的黑黝黝的田野在夜色中向前伸展。
蓋茨比信奉這盞綠燈,這個一年年在我們眼前漸漸遠去的極樂的未來。它從前逃脫了我們的追求,不過那沒關系——明天我們跑得更快一點,把胳臂伸得更遠一點……總有一天……
于是我們奮力向前劃,逆流向上的小舟,不停地倒退,進入過去。
了不起的蓋茨比經典句子
1 . All the bright precious things fade so fast...and they don\'t come back.所有的光鮮亮麗都敵不過時間,并且一去不復返。
2 . Whenever you feel like criticizing any one, just remember that all the people in this world haven’t had the advantages that you’ve had.每當你覺得想要批評什么人的時候,你切要記著,這個世界上的人并非都具備你稟有的條件。
3 . There are only the pursued, the pursuing, the busy and the tired.世界上只有被追求者和追求者,忙碌者和疲憊者。
4 . Everyone suspects himself of at least one of the cardinal virtues, and this is mine: I am one of the few honest people I have ever known.每個人都認為他自己至少具有一種主要的美德,我的美德是:我是我所結識過的少有的幾個誠實人中間的一個。
5 . A sense of fundamental decencies is parceled out unequally at birth.人們的善惡感一生下來就有差異。
6 . So we beat on, boats against the current, borne back ceaselessly into the past.于是我們奮力向前劃,逆流向上的小舟,不停地倒退,進入過去。
7 . I\'m paralyzed with happiness.我要被幸福沖昏頭腦了。
8 . Daisy, don\'t create a scene.黛茜,不要小題大做。
9 . I decided1 to get roaring drunk.我決定痛飲一番。
10 . Of course, you don\'t need to take my word for it, old sport.當然,耳聽為虛,老兄。
11 . I have my hands full.我手頭夠忙的了。
12 . But he was once again dirt-poor.但他再度一貧如洗。
13 . I couldn\'t care less about the parties.我一點都不關心派對。
14 . May I save the next dance?我能預約跳下一支舞嗎?
15 . Have it your own way, Tom.隨你便,湯姆。
16 . Well, I have a second sight sometimes that tells me what to do.有時我的預感會告訴我做什么。
17 . I\'m all run down.我身體都垮了。
18 . I wised up to something funny these last two days.
19 . 我這兩天發現了點蹊蹺的事。
20 . You make it worse by crabbing2 about it.你唧唧歪歪的'只會更熱。
21 . If you\'re going to make personal remarks, I won\'t stay here a minute.要是你想人身攻擊,我就一分鐘都不待下去了。
22 . Now, once in a while I go off on a spree.我偶爾會出去找找樂子。
23 . A sense of the fundamental decencies is parceled out unequally at birth.人們的善惡感一生下來就有差異。
24 . Conduct may be founded on the hard rock or the wet marshes, but after a certain point I don’t care what it’s founded on.人們的品行有的好像建筑在堅硬的巖石上,有的好像建筑在泥沼里,不過超過一定的限度,我就不在乎它建在什么之上了。
25 . I couldn’t sleep all night; a fog-horn was groaning incessantly on the Sound, and I tossed half-sick between grotesque reality and savage, frightening dreams.我整夜沒睡;霧笛聲一個勁兒在桑德海灣上凄惻地鳴響,我輾轉反側,像生了病一樣,理不清哪些是猙獰的現實,哪些是可怕的夢魘。
26 . She vanished into her rich house, into her rich, full life, leaving Gatsby—nothing.她消逝在了她那奢華的房子里,消逝在了她那富裕充實的生活之中,留給蓋茨比的——只是無有。
27 . What could you make of that, except to suspect some intensity in his conception of the affair that couldn’t be measured?從這話里,除了能窺測出他對這一無法衡量出的情事之緊張的思考程度,還能推斷出什么呢?
【了不起的蓋茨比經典段落「」】相關文章:
讀了不起的蓋茨比心得體會04-19
《了不起的蓋茨比》閱讀心得體會04-17
了不起的蓋茨比讀書心得06-21
了不起的蓋茨比讀書心得02-11
《了不起的蓋茨比》讀書心得02-16
了不起蓋茨比讀后感03-25
了不起的蓋茨比讀后感01-21
《了不起的蓋茨比》讀后感01-23
《了不起的蓋茨比》讀后感02-23
了不起的蓋茨比讀后感【精選】09-17