<bdo id="cmp0s"></bdo>
    <ol id="cmp0s"></ol>
  1. <tr id="cmp0s"></tr>

    <abbr id="cmp0s"><menu id="cmp0s"><input id="cmp0s"></input></menu></abbr>
    <blockquote id="cmp0s"><strike id="cmp0s"></strike></blockquote>

  2. 国产三级久久精品三级,亚洲成在人线在线播放无码 ,91精品国产自产在线老师啪l,中文字幕免费不卡在线视频,高清欧美性猛交xxxx黑人猛交 ,亚洲bt欧美bt精品,婷婷网址,真实国产乱子伦对白在线播放

    英語四級高分翻譯技巧:轉(zhuǎn)換詞性

    時間:2021-01-28 12:35:55 英語四級

    英語四級高分翻譯技巧:轉(zhuǎn)換詞性

      大學英語四級考試,即CET-4,College English Test Band 4的縮寫,是由國家教育部高等教育司主持的全國性教學考試。以下是為大家分享的英語四級高分翻譯技巧:轉(zhuǎn)換詞性,供大家參考借鑒,歡迎瀏覽!

    英語四級高分翻譯技巧:轉(zhuǎn)換詞性

      詞性轉(zhuǎn)換是一種常用的翻譯技巧,是指在必要的時候,將原文中的某個詞的詞性在譯文里用其他詞性表達出來。這種轉(zhuǎn)換會使譯文更加靈活變通,不必拘泥于原文形式,卻能更準確傳達出原文內(nèi)涵。它可能涉及動詞、名詞、形容詞和副詞之間的相互轉(zhuǎn)換。下面我們以具體的考題為例:

      例1.【試題原句】中國的互聯(lián)網(wǎng)社區(qū)是全世界發(fā)展最快的。(2014年12月四級真題)

      【思路分析】本句的主語是“中國的互聯(lián)網(wǎng)社區(qū)”,互聯(lián)網(wǎng)社區(qū)可直譯為“internet community”,翻譯時可將“中國”作定語,譯為“Chinese”或者“of China”,也可將其作為地點狀語,理解為“在中國”,譯為“in China”。“全世界”作為地點狀語,翻譯時置于句末。

      【參考譯文】The Internet community of China develops fastest all over the world.

      【技巧探秘】本句可以按照原句的順序直接譯為“China’s Internet Community is the fastest-growing one in the world.”,雖然這種方法也能夠明確地表達出漢語原句的意思,但在表達的新穎性上還是有所欠缺。仔細分析發(fā)現(xiàn),在翻譯該句時,還可使用轉(zhuǎn)化法,例如將該句中“發(fā)展”這一動詞譯為名詞“growth/development”,用形容詞最高級fastest修飾即可。這種譯法更能凸顯譯文的準確性,也更加地道。

      例2.【試題原句】大熊貓(giant panda)是一種溫順的`動物,長著獨特的黑白皮毛。(2014年12月四級真題)

      【思路分析】SVO=大熊貓+是+動物(其中,“溫順的”為定語,修飾“動物”,“長著……”補充說明了大熊貓的個體特征)。

      【參考譯文】Giant panda is a kind of tame animal with unique black and white fur.

      【技巧探秘】分析發(fā)現(xiàn),如果將該句調(diào)整為“大熊貓是一種長著獨特的黑白皮毛的溫順的動物”,意思并未發(fā)生變化,但可清晰知道,主干句為“大熊貓是一種動物”,而“長著獨特的黑白皮毛的溫順的”作“動物”的定語。句中出現(xiàn)了“是”和“長著”兩個動詞,可將“是”作系動詞,將“長著……”轉(zhuǎn)化為with介詞結(jié)構(gòu),譯為with black and white fur。在這種情況下,with復合結(jié)構(gòu)的使用,將兩個分句合二為一,在體現(xiàn)大熊貓的特點的同時,也使句子簡單明了。

      溫馨提示: 漢語動詞的使用頻率遠遠高于英語。這是因為按照英語句法,受主謂關(guān)系的限制,一個簡單句或分句大多只有一個謂語動詞。而且,英語還可以通過謂語動詞以外各種詞性的詞來體現(xiàn)動詞意義。因此將漢語句子里的動詞轉(zhuǎn)換為英語里其他詞性的詞是翻譯中的常用技巧之一。當然,考生在掌握漢語動詞轉(zhuǎn)換技巧的同時,還應靈活掌握其他漢語用詞的轉(zhuǎn)換技巧,從而對自己的譯文起到錦上添花的作用。

      例3.【試題原句】通過閱讀,人們能更好地學會感恩、有責任心和與人合作,而教育的目的正是要培養(yǎng)這些基本素質(zhì)。(2014年6月四級真題)

      【思路分析】本句有兩個分句,第一個分句的SVO為“人們+能學會+感恩、有責任心和與人合作”,其中“通過閱讀”為方式狀語,可直譯為“Through reading”;第二個分句的SVO為“目的+是+培養(yǎng)基本素質(zhì)”,其中,“教育的”和“這些”為定語,分別修飾“目的”和“基本素質(zhì)”。由于出現(xiàn)了“而”連接兩個分句,在具體翻譯時,可將整句處理為and連接的并列分句。

      【參考譯文】Through reading, people can learn better how to be grateful, responsible and cooperative, and the goal of education is to cultivate these basic personalities.

      【技巧探秘】本句的譯文將漢語原句中的三個并列動詞短語 “感恩、有責任心和與人合作”轉(zhuǎn)換成了形容詞“grateful, responsible and cooperative”,從而使整個譯文更加自然流暢。

    【英語四級高分翻譯技巧:轉(zhuǎn)換詞性】相關(guān)文章:

    北京植物園英語作文翻譯09-20

    我的爺爺英語作文及翻譯12-16

    初中父親節(jié)英語作文及翻譯:無言的父愛07-31

    植物也會睡覺高分作文10-15

    《高分高能的法寶》觀后感范文04-22

    地震事件英文作文及中文翻譯11-17

    關(guān)于七夕節(jié)的高分作文08-01

    關(guān)于愚人節(jié)由來的英文作文范文及其翻譯09-08

    12個電腦基礎知識小技巧08-08

    勵志英語作文09-21

    主站蜘蛛池模板: 国产真实自在自线免费精品| 国产免费无遮挡吃奶视频| 亚洲欧美视频在线播放| 妺妺窝人体色www看人体| 福利一区二区视频在线| 日韩国产一区| 色婷婷久久| 一区二区视频在线看| 人妻换着玩又刺激又爽| 国产精品免费中文字幕| 午夜在线网址| 大陆一级毛片免费播放| 欧美不卡一区| 国产精品乱码一区2区| 99精品国产高清一区二区麻豆| 亚洲精品一区二区美女| 日本一区二区三区中文字幕 | 亚洲中文无码h在线观看| 日本精品人妻无码77777| 亚洲免费综合色在线视频| 伊人天堂网| 亚洲男女羞羞无遮挡久久丫| 人妻无码中字在线a| 亚洲中文字幕无码天然素人在线 | 日韩丝袜欧美人妻制服| 国产极品粉嫩馒头一线天av| 无码h片在线观看网站| 日本三级香港三级三级人妇久| 国产精品欧美在线另类小说| 日韩成人无码影院| 日本三级在线观看免费| 亚洲熟女豪乳视频| 欧美精品亚洲日韩a| 激情文学综合网| 亚洲午夜无码久久久久小说| 久久久久亚洲av成人网址| 亚洲熟妇av一区二区三区浪潮| 羞羞成人一区| 国产欧美精品一区二区色综合| 色多多app免费下载版| 亚洲精品suv精品一区二区|