<bdo id="cmp0s"></bdo>
    <ol id="cmp0s"></ol>
  1. <tr id="cmp0s"></tr>

    <abbr id="cmp0s"><menu id="cmp0s"><input id="cmp0s"></input></menu></abbr>
    <blockquote id="cmp0s"><strike id="cmp0s"></strike></blockquote>

  2. 国产三级久久精品三级,亚洲成在人线在线播放无码 ,91精品国产自产在线老师啪l,中文字幕免费不卡在线视频,高清欧美性猛交xxxx黑人猛交 ,亚洲bt欧美bt精品,婷婷网址,真实国产乱子伦对白在线播放

    英語六級翻譯真題詳細(xì)解析

    時間:2021-02-12 14:50:09 英語六級

    2017精選英語六級翻譯真題詳細(xì)解析

      導(dǎo)語:這是他習(xí)得的知識,而如果他從大人口中得知熱火爐不能摸,這是學(xué)得的知識。上面是孔子所認(rèn)為的學(xué)習(xí),你心目中的學(xué)習(xí)是什么呢?下面是小編為大家整理的.,英語知識。想要知更多的資訊,請多多留意CNFLA學(xué)習(xí)網(wǎng)!

    2017精選英語六級翻譯真題詳細(xì)解析

      l 隨著生活水平的提高,度假在中國人生活中的作用越來越重要。過去,中國人的時間主要花在謀生上,很少有機會外出旅行。然而,近年來中國旅游業(yè)發(fā)展迅速。經(jīng)濟的繁榮和富裕中產(chǎn)階級的出現(xiàn),引發(fā)了有一個前所未有的旅游熱潮。中國人不僅在國內(nèi)旅游,出國旅游也越來越普遍。2016年國慶節(jié)假日期間,旅游消費總計超過4000億元。據(jù)世界貿(mào)易組織估計,2020年中國將成為世界上最大的旅游國,在未來幾年里將成為出境旅游支出增長最快的國家。

      l [隨著(生活水平的)提高],(度假[在中國人生活中]的)作用越來越重要。

      l 主句為非動詞謂語句,根據(jù)翻譯口訣,還原添加謂語動詞“is”;句中的修飾成分都是短語,所以均翻成為后置成分。

      n 處理主干:The role is more and more important.

      n 添加枝節(jié):The role (of vacation) [in the life of the Chinese] is increasingly important [with the improvement (of living standards)].

      l [過去],(中國人的)時間主要花在謀生上,[很少]有機會外出旅行。

      l 此句有兩個分句組成,后半句差主語,需還原補充“中國人”。為保持句子的并列,前半句調(diào)整結(jié)構(gòu)為“中國人花時間主要在謀生上”,這樣前后句主語一致,可合并翻成平行結(jié)構(gòu)。

      n [In the past], Chinese people spent their time [mainly] on their livelihoods.

      n Chinese people rarely had chances to travel.

      n 合并:[In the past,] Chinese people spent their time [mainly] on their livelihoods and had little chance to travel.

      l [然而],[近年來]中國旅游業(yè)發(fā)展[迅速]。

      l 簡單的主謂單句,順譯即可。

      n [However], [in recent years], China's tourism industry has developed [rapidly].

      l (經(jīng)濟的)繁榮和(富裕中產(chǎn)階級的)出現(xiàn),引發(fā)了(一個前所未有的)旅游熱潮。

      l 此句難點在于定位整個句子的大主干。

      n 主干:The prosperity and the emergence have triggered an upsurge of tourism.

      n 枝節(jié):The (economic) prosperity and the emergence (of the affluent middle class) have triggered an (unprecedented) surge of tourism.

      n 另外,此句中難詞表達稍多,考試時可根據(jù)簡化翻譯原則,得其意忘其形,重內(nèi)容輕形式,翻譯為:The economic boom and the existence of the rich middle class have led to a new tourism boom never seen before.

      l 中國人不僅在國內(nèi)旅游,出國旅游也越來越普遍。

      n Chinese people not only travel in China; travel abroad is also increasingly common.

      l [2016年國慶節(jié)假日期間],旅游消費總計超過4000億元。

      n Tourism consumption totaled more than 400 billion yuan [during the 2016 National Day holiday].

      l [據(jù)世界貿(mào)易組織估計],[2020年]中國將成為[世界上](最大的)旅游國,[在未來幾年里]將成為(出境旅游支出增長最快的)國家。

      n According to the World Trade Organization estimates (或處理為被動語態(tài)It is estimated by WTO that), China will become the world's largest tourist destination country [by 2020] and will be the (fastest-growing) country (of outbound tourism expenditure) [in the next few years].

    【2017精選英語六級翻譯真題詳細(xì)解析】相關(guān)文章:

    2017年上半年英語六級翻譯真題及答案12-27

    大學(xué)英語六級翻譯真題及答案:唐朝12-13

    高考作文真題及解析04-05

    2013年6月英語六級完形填空真題及答案解析12-23

    2017年高考語文試卷作文真題匯總(附錄專家解析)06-08

    大學(xué)英語六級翻譯技巧解析12-14

    英語六級段落匹配真題12-28

    2017年上半年英語六級段落匹配真題12-27

    50道經(jīng)典奧數(shù)題及答案詳細(xì)解析03-20

    英語六級翻譯訓(xùn)練題:思鄉(xiāng)12-28

    主站蜘蛛池模板: 男人的天堂av社区在线| 91最新国产在线啪| 亚洲AV无码乱码在线观看裸奔| 亚洲欧美日韩综合俺去了| 伊人久久中文字幕| 亚洲—日韩aV在线| 亚洲中文字幕久久无码精品| 国产成人精品一区二三区| 国产精品制度丝袜电影| 国产精品无码午夜福利| 九九热无码视频| 国产欧美精品一区aⅴ影院| 久久久g0g0午夜无码精品 | 成人日本有码在线| 人妻熟人中文字幕一区二区| 精品人妻一区二区| 成年女人免费视频播放体验区| 亚洲色欲色欲www| 国产日产久久高清欧美一区| 国色天香网www在线观看| 超碰97人人天天蜜芽| 天海翼激烈高潮到腰振不止| 亚洲第一综合网址网址| 亚洲人成网站在线观看播放| 日韩爱爱视频| 国产精品久久久久久52avav| 国产免费va| 国产91人妻人伦a8198v久| 精品国产人成亚洲区| 国产精品无码久久久久下载| 欧美牲交a欧美牲交aⅴ一| 国产又黄又爽又色的免费| 国产乱色国产精品免费视频| 精品亚洲中文无东京热,人妻中文字幕...| 亚洲中文无码av在线| 成人拍拍拍无遮挡免费视频| 亚洲熟女网站| 国产漂亮白嫩美女在线观看| 久久精品女| 日本午夜爱爱一区二区| 日韩美女免费视频不卡一区二区|