<bdo id="cmp0s"></bdo>
    <ol id="cmp0s"></ol>
  1. <tr id="cmp0s"></tr>

    <abbr id="cmp0s"><menu id="cmp0s"><input id="cmp0s"></input></menu></abbr>
    <blockquote id="cmp0s"><strike id="cmp0s"></strike></blockquote>

  2. 国产三级久久精品三级,亚洲成在人线在线播放无码 ,91精品国产自产在线老师啪l,中文字幕免费不卡在线视频,高清欧美性猛交xxxx黑人猛交 ,亚洲bt欧美bt精品,婷婷网址,真实国产乱子伦对白在线播放

    英語六級翻譯的四大攻略

    時間:2022-10-05 07:22:49 英語六級

    2016英語六級翻譯的四大攻略

      導語:2016年12月英語四級考試還有一個月的時間,童鞋們備考進行的怎么樣了呢?以下是小編整理的關(guān)于英語六級翻譯的四大攻略,供同學們參考。

    2016英語六級翻譯的四大攻略

      一、復習建議

      六級翻譯越來越重視中國的歷史、文化、經(jīng)濟和社會發(fā)展等主題,所以,我們建議大家趕快抓緊時間背誦一些與中國節(jié)日、歷史事件、經(jīng)濟文化、旅游活動、社會發(fā)展等相關(guān)的詞匯,這里推薦閱讀中高口翻譯的教材。此外,還要多瀏覽一些以反映中國社會為主的英文雜志和報紙。

      二、奪分要點

      翻譯一直追求“信”、“達”、“雅”。慶幸的是,六級考試中要求沒有那么高,我們只要做到“信”和“達”就可以啦。對于實力較強的同學,如果想在翻譯題中奪得高分,千萬不要忽視以下四個要點:

      1、高級詞匯。

      翻譯時,盡量表現(xiàn)出自己的語言水平,避免使用一些過于簡單的詞匯,而要選擇一些更高級的詞匯,例如“have to”可以換成“be obliged to”。

      2、句式多樣。

      可以有選擇性地運用倒裝結(jié)構(gòu)、被動語態(tài)、否定句、虛擬語氣、比較結(jié)構(gòu)、從句、非謂語動詞等句型,讓句式結(jié)構(gòu)更加豐富多彩。

      例:正是通過絲綢之路,中國的造紙、火藥、指南針、印刷術(shù)等四大發(fā)明才被引介到世界各地。

      一般譯文:The Silk Road introduced four Chinese inventions to the world. They were papermaking, gunpowder, com/#pass and printing。

      高分譯文:It was through the Silk Road that the four great inventions of ancient China, namely papermaking, gunpowder, com/#pass and printing, were introduced to the world。

      點評:“一般譯文”為兩個主動語態(tài)的簡單句,“高分譯文”將其整合成了一個被動句。把“正是……才……”處理成了“It was…that…”的強調(diào)句型,并將“造紙、火藥、指南針、印刷術(shù)”處理成了插入語“namely papermaking, gunpowder, com/#pass and printing”。

      3、長難句。

      譯文中如果出現(xiàn)1~2個長難句,可以立馬吸引考官的眼球,瞬間讓譯文變身高大上,提升水平檔次。

      例:物質(zhì)文化的交流是雙向的,歐洲也通過絲綢之路出口各種商品和植物,滿足中國市場的需求。

      一般譯文:The exchange of material culture is a two-way process. Europe also exported various goods and plants through the Silk Road. It could meet the needs of the Chinese market。

      高分譯文:As the exchange of material culture is a two-way process, various goods and plants were also exported through the Silk Road from Europe to China to meet the needs of the Chinese market。

      點評:“一般譯文”為三個簡單句,而“高分譯文”將其合并成了一個長句。把“物質(zhì)文化的交流是雙向的”處理為狀語從句“As the exchange of material culture is a two-way process”,并將“滿足中國市場的需求”作為目的狀語“to meet the needs of the Chinese market”。

      4、字跡工整。

      翻譯過程中難免會進行多次修改,從而影響卷面整潔,所以一定要先打草稿,整潔的卷面有助于增加印象分哦~

      這四個妙招同學們肯定都非常熟悉,但卻常常被大家忽視。

      例如,小明在做翻譯時,總是習慣性地使用基礎詞匯,然后又習慣性地使用簡單句型,當時間緊迫時還會緊張地老寫錯別字,導致在卷面上涂涂改改,影響美觀。不知不覺,小明默默地走上了“低分”之路。

    【英語六級翻譯的四大攻略】相關(guān)文章:

    英語六級翻譯常考詞組12-05

    英語六級翻譯高頻詞匯12-13

    大學英語六級考試翻譯的技巧11-26

    大學英語六級翻譯技巧指導11-26

    大學英語六級翻譯的方法指導11-26

    英語六級一周急速備考攻略09-13

    英語六級考試翻譯題的答題技巧11-26

    2016年英語六級考試聽力長對話解答攻略11-27

    2016年英語六級考試翻譯評分標準11-26

    2016年英語六級翻譯強化和練習:方言11-27

    主站蜘蛛池模板: 国产精品任我爽爆在线播放| 亚洲另类中文字幕| 伊人网综合| 国产高清在线精品二区| 久久99精品国产99久久6不卡| 国产福利片无码区在线观看| 国产尤物精品自在拍视频首页| 国产又色又爽又黄的网站免费| 亚洲中文字幕第二十三页| 亚洲精品片911| 久久久精品国产亚洲AV蜜| 綦江县| 久久毛片基地| 精品国产午夜理论片不卡| 国模一区二区| 无码国产69精品久久久孕妇| 天堂а√在线中文在线| 久久香蕉国产线看观看精品蕉| 欧美熟妇xxxxx欧美老妇不卡| 国产资源在线视频| 国产精品无码无在线观看| 九九在线精品| 国产做爰xxxⅹ久久久精华液| 精品韩国一区| 成人视频欧美| 久久99精品久久久久久青青| 久久99热只有频精品6狠狠| 国内精品久久久久久久影视| www.亚洲精品长腿丝袜| av色综合久久天堂av色综合在| 国产探花精品在线播放| 国产爆初菊哭了| 18禁免费无码无遮挡不卡网站| 蜜芽久久人人超碰爱香蕉| 亚洲人成小说网站色在线观看| 国产人人干| 人人网aV| 中文字幕乱码一区二区免费| 国产精品久久久久免费a∨| 人妻无码中文专区久久av| 久久天天躁狠狠躁夜夜2020老熟妇|