英語四級翻譯常用詞匯:戲劇文化
上學(xué)的時(shí)候,大家都背過各種知識點(diǎn)吧?知識點(diǎn)有時(shí)候特指教科書上或考試的知識。還在為沒有系統(tǒng)的知識點(diǎn)而發(fā)愁嗎?以下是小編幫大家整理的英語四級翻譯常用詞匯:戲劇文化知識點(diǎn),歡迎大家分享。

戲劇文化
皮影戲 shadow play; leather-silhouette show
說書 story-telling
疊羅漢 make a human pyramid
折子戲 opera highlights
踩高蹺 stilt walk
啞劇 pantomime; mime
啞劇演員 pantomimist
戲劇小品 skit
馬戲 circus show
單口相聲 monologue comic talk, standup comedy
特技表演 stunt
相聲 witty dialogue comedy, comic cross talk
雜技 acrobatics
京韻大鼓 the traditional story-telling in Beijing dialect with drum accompaniment
秦腔 Shaanxi opera
英語四級翻譯題型
中國夢(the Chinese Dream)是中國的一個(gè)新名詞。人們已經(jīng)開始期待一個(gè)“夢想的國度”。因此,在中國人民的意識中,中國夢將會取代美國夢。期待“夢想國度”的中國人現(xiàn)在要放眼全世界。改革開放使中國發(fā)展的夢想變?yōu)楝F(xiàn)實(shí)。中國已經(jīng)進(jìn)入了一個(gè)新時(shí)代,在這個(gè)時(shí)代出生的每一個(gè)中國人都應(yīng)該為他們的好運(yùn)而感到髙興。
參考翻譯
The Chinese Dream is a new term in China.People have begun to expect a“dream country”.InChinese citizens'consciousness,therefore,the Chinese Dream will supersede the AmericanDream.The Chinese people,in expectations of a “dream country”,are now opening their eyes to theworld.Reform and opening-up has made the Chinese dream of development a reality.China hasentered an new era,and every Chinese person born in this time should feel happy about their goodfortune.
1.因此,在中國人民的意識中,中國夢將會取代美國夢:“意識”可譯為consciousness,其形容詞conscious,常用的固定搭配為be conscious of,意思是“意識到…”。“取代”可譯為supersede,也可譯為replace。
2.改革開放使中國發(fā)展的夢想變?yōu)楝F(xiàn)實(shí):“改革開放”可譯為reform and opening-up,這個(gè)詞組在經(jīng)濟(jì)類的文章中經(jīng)常會出現(xiàn),大家要重點(diǎn)記憶。
3.中國已經(jīng)進(jìn)入了一個(gè)新時(shí)代,在這個(gè)時(shí)代出生的每一個(gè)中國人都應(yīng)該為他們的好運(yùn)而感到高興:這句話可翻譯為and連接的并列句,其中“好運(yùn)”可譯為good fortune或good luck。
英語四級翻譯強(qiáng)化
1. The most thrilling explanation is, unfortunately, a little defective. Some economists argue that powerful structural changes in the world have upended the old economic models that were based upon the historical link between growth and inflation.
很不幸,這最令人震驚的解釋有一點(diǎn)缺陷。一些經(jīng)濟(jì)學(xué)家認(rèn)為世界經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)的強(qiáng)有力的變化已經(jīng)結(jié)束了那個(gè)以經(jīng)濟(jì)增長和通貨膨脹的歷史關(guān)聯(lián)為基礎(chǔ)的舊的經(jīng)濟(jì)模式。
2. The Aswan Dam, for example, stopped the Nile flooding but deprived Egypt of the fertile silt that floods left-all in return for a giant reservoir of disease which is now so full of silt that it barely generates electricity.
例如,阿斯旺大壩使得尼羅河不再洪水泛濫,但是它也奪去了埃及以前所享有的洪水留下的肥沃淤泥--這些換宋的.就是這么個(gè)疾病滋生的水庫,現(xiàn)在這個(gè)水庫積滿了淤泥,幾乎不能發(fā)電了。
3. New ways of organizing the workplace--all that re-engineering and downsizing--are only one contribution to the overall productivity of an economy, which is driven by many other factors such as joint investment in equipment and machinery, new technology, and investment in education and training,
企業(yè)重組的新方法--所有那些重新設(shè)計(jì)、縮小規(guī)模的做法--只是對一個(gè)經(jīng)濟(jì)的整體生產(chǎn)力做出了一方面的貢獻(xiàn)。這種經(jīng)濟(jì)還受許多其他因素的驅(qū)動,比如結(jié)合設(shè)備和機(jī)械上的投資、新技術(shù),以及在教育和培訓(xùn)上的投資。
【英語四級翻譯常用詞匯:戲劇文化】相關(guān)文章:
大學(xué)英語四級翻譯詞匯12-30
四級英語翻譯常用句型12-30
大學(xué)英語四級翻譯常用句型01-01
英語四級翻譯:常用基本句型01-01
大學(xué)英語四級翻譯常用短語12-30
戲劇的英語詞匯大全03-01
英語四級常用詞匯匯總12-26
商務(wù)英語:海商法律翻譯常用詞匯05-07
詞匯筆記英語四級06-07
英語四級翻譯練習(xí)03-22