杜甫《春望》原文及翻譯
《春望》是唐朝詩人杜甫的一首五言律詩。表現(xiàn)了詩人愛國之情。以下是小編帶來的杜甫《春望》原文及翻譯,希望對(duì)您有所幫助。

原文
國破山河在,城春草木深。感時(shí)花濺淚,恨別鳥驚心。
烽火連三月,家書抵萬金。白頭搔更短,渾欲不勝簪。
注釋
(1)國:國都,指長(zhǎng)安(今陜西西安)。破:陷落。山河在:舊日的山河仍然存在。
(2)城:長(zhǎng)安城。草木深:指人煙稀少。
(3)感時(shí):為國家的`時(shí)局而感傷。
(4)濺淚:流淚。
(5)恨別:悵恨離別。
(6)烽火:古時(shí)邊防報(bào)警的煙火,這里指安史之亂的戰(zhàn)火。三月:正月、二月、三月。
(7)抵:值,相當(dāng)。
(8)白頭:這里指白頭發(fā)。
(9)搔:用手指輕輕的抓。
(10)渾:簡(jiǎn)直。
(11)欲:想,要,就要。
(12)勝:受不住,不能。
(13)簪:一種束發(fā)的首飾。古代男子蓄長(zhǎng)發(fā),成年后束發(fā)于頭頂,用簪子橫插住,以免散開。
翻譯
長(zhǎng)安淪陷,國家破碎,只有山河依舊;春天來了,人煙稀少的長(zhǎng)安城里草木茂密。感傷國事,不禁涕淚四濺,鳥鳴驚心,徒增離愁別恨。
連綿的戰(zhàn)火已經(jīng)延續(xù)了半年多,家書難得,一封抵得上萬兩黃金。愁緒纏繞,搔頭思考,白發(fā)越搔越短,簡(jiǎn)直要不能插簪了。
【杜甫《春望》原文及翻譯】相關(guān)文章:
詩經(jīng)《北山》原文翻譯及賞析09-23
詩經(jīng)板原文翻譯及賞析09-23
《詩經(jīng):載見》原文翻譯及賞析09-23
《詩經(jīng):終南》原文翻譯及賞析09-23
《詩經(jīng):臣工》原文翻譯及賞析09-22
詩經(jīng)車攻原文翻譯及賞析09-21
春望改寫作文09-02
詩經(jīng)桑扈的原文及翻譯賞析09-22
詩經(jīng)裳裳者華原文翻譯及賞析03-08