<bdo id="cmp0s"></bdo>
    <ol id="cmp0s"></ol>
  1. <tr id="cmp0s"></tr>

    <abbr id="cmp0s"><menu id="cmp0s"><input id="cmp0s"></input></menu></abbr>
    <blockquote id="cmp0s"><strike id="cmp0s"></strike></blockquote>

  2. 国产三级久久精品三级,亚洲成在人线在线播放无码 ,91精品国产自产在线老师啪l,中文字幕免费不卡在线视频,高清欧美性猛交xxxx黑人猛交 ,亚洲bt欧美bt精品,婷婷网址,真实国产乱子伦对白在线播放

    一組法語學習同義詞

    時間:2021-03-09 17:00:56 同義詞

    一組法語學習同義詞

      法語:一組法語學習同義詞的區別

    一組法語學習同義詞

      在法語學習當中,我們經常遇到amener, emmener, ramener, remmener, apporter, emporter, rapporter, remporter等大體相同,用法相似,語義相近,差異甚微的動詞,區別特別困難。但是如果我們從行動方向及行為方式這兩個方面對這些動詞的詞義進行詮釋的放在,則能簡單明了。

      首先,這幾個動詞都含有“來”(venir),“去”(aller)這兩個行為動詞的基本詞義。所不同的只是有的詞含有“重復”的意義,如:ramener, rapporter, remporter,有的則沒有這層含義,如:amenr, emmener, apporter, emporter。進一步的分析使我們看到,在這幾個詞中,以a-,ra-為前綴的動詞,都含有“來”(venir)的含義,如:amener, apporter或“再來”(revenir)如:ramener, rapporter的含義,而以em-,rem-為前綴的詞,則都含有“去”(aller),如:emmener, emporter或“重新(再)去”(retourner),如:remmener, remporter的意義。我們不妨用aller, venir和retourner, revenir對這些詞進行詮釋如下:

      1). Aller et venir

      A. Aller:emmener= aller en menant

      例: Si vous êtes libre, je vous emmène au cinéma. (= Si vous êtes libre, je vais au cinéma en vous menant.)

      原文 法語:一組法語學習同義詞的區別

      如果您有空,我就帶您去看電影。

      Il emmène ses enfants à la campagne. (= Il va à la campagne en menant ses enfants.)

      他把孩子帶到鄉下去。

      Emporter= aller en portant

      例:Nous emportons peu d’effects pour le voyage en Italie. (=Nous allons en Italie en portant peu d’effects.)

      我們帶很少的衣物去意大利旅行。

      Il a emporté son secret dans la tombe. (=Il est allé dans la tombe en portant son secret.)

      他將他的秘密帶到墳墓里面去了。

      B. Venir: amener=venir en menant

      例:Le proviseur fit amener devant lui l’élève. (=Le proviseur demande à quelqu’un de venir en menant l’élève.)

      校長叫人把學生帶到他跟前。

      Quel bon vent vous amène? (= Quel bon vent vien en vous menant?)

      什么風把您吹來了?

      Apporter = venir en portant

      例:Je vous apporte des nouvelles de votre fils. (= Je viens en vous portant des nouvelles de votre fils.)

      我(給您)帶來您兒子的消息。

      Le (le gouverneur de la ville) faisait apporter des couvertures de damas, des draps et des fauteuils. (=Il demanda à quelqu’un de venir en portant des couvertures de damas, des draps et des fauteuils.)

      他叫人拿來了錦鍛被,床單和圍椅。

      原文 法語:一組法語學習同義詞的'區別

      2). Retourner et revenir

      由于:retourner= aller pour la 2ème (3ème, 4ème...) fois;

      revenir= venir pour la 2ème (3ème, 4ème...) fois,所以:

      A. retourner: remmener = retourner en menant

      例:La mère amène tous les jours l’enfant à l’école et le père le remmène à la maison après le travail. (=La mère vient en menant l’enfant l’écolem et le père retourne à la maison en le menant après le travail.)

      每天母親送孩子來上學,下班之后父親將孩子從學校帶回家。

      Remporter = retourner en portant

      例:Un petit ne gris apportait le blé et remportait la farine. (= Un petit ne venait en portant le blé et retournait en portant la farine.) )

      一頭小灰驢馱來小麥,再把面粉馱走。

      B. Revenir: ramener= revenir en menant

      例:Comme ma fille ne va pas mieux aujourd’hui, je la ramàne chez le médecin. (=Je reviens chez le médicin en menant ma fille.)

      由于我女兒今天(病情)沒見好轉,我又帶她帶醫生這里(看病)。

      Rapporter=revenir en portant

      例:Rapportez-mois les livres que je vous ai prêtés. (= Revenez en me portant les livres que je vous ai prêtés.)

      請把我借給你們的書帶來給我。

      原文 法語:一組法語學習同義詞的區別

      II.其次,從這幾動詞的行為方式上,我們不難看出,以mener為詞根的幾個動詞(amener, emmener, ramener et remmener) 與以porter為詞根的幾個動詞(apporter, emporter, rapporter et remporter)在詞義上是存在著一些細微的差別的。

      A: 以porter為詞根的幾個動詞,從本義上來說,一般是以手托、手持、手抬、手端、肩扛、肩背、臂支、懷抱、懷揣、背馱等方式來進行的。因此,這幾個動詞后面的直接賓主,一般都是指物而不是指人(如apporter, rapporter, remporter)。即便是指人,也只是用在運載意義上的。這時,“人”已經被看作是一種被承載的物體了。如:

      Emporter un enfant dans ses bras:抱走一個孩子

      Emporter un blessé: 運走一個傷員

      Le train emporte les voyageurs.工火車運送旅客

      On l’enlève (la petite Jeanne endormie) et son corps tout mou se laisse emporte comme un corps où il n’y aurait plus d’os. ( GONCOURT: Journal, 1873, P.940)

      (熟睡的小讓娜)遭人劫持,她那柔軟的身體任人搬著,就像一個沒有骨頭的軀體。

      B: 以mener為詞根的幾個動詞,從本義上來說,一般是以牽、引、拖、拉的方式,或通過某種運輸物體來表示帶、領、運、輸送之意的。這樣,它們后面所跟的直接賓語,一般指的是可以行走、活動的人或動物(如remmener后面的賓語只能指人),或是可以滾動、滑動、流動以及被運載的物體、循環反復的自然現象等。如:

      原文 法語:一組法語學習同義詞的區別

      Les pêcheurs amènent leur filet. 漁民拉網。

      Le train amène le charbon. 火車運來煤。

      M. le marquis m’a chargé de vous amener sa calèche, lui dit cet homme.

      候爵先生要我給您送來這輛敞蓬四輪馬車,這人對他說。

      Un projet était à l’étude pour amener de l’électricité dans toutes les boutiques du passage!

      人們正在研究一個方案,要把巷子里所有的小店鋪都通上電!

      Voici l’hiver, qui ramène le froid et la neige.

      冬天來了,它又帶來了寒冷和大雪。

    【一組法語學習同義詞】相關文章:

    一組漫畫的啟示作文09-11

    我們是團結的一組作文04-06

    寫一組優美的排比句02-13

    寫一組希望的排比句11-06

    用希望寫一組排比句08-26

    一組漫畫的啟示優秀作文500字03-27

    刺繡教程:一組非常簡單的針跡10-01

    英語同義詞匯09-14

    ancient同義詞08-23

    主站蜘蛛池模板: 中文字幕有码无码人妻av蜜桃| 特级毛片爽www免费版| 少妇人妻偷人一区二区| 成人精品视频99在线观看免费| 成人午夜免费一区二区三区| 91人妻丰满熟妇Aⅴ无码| 国产精品美女久久久久久久| 日韩在线精品人妻| 粗大挺进尤物人妻中文字幕| 中文字幕精品无码一区二区三区 | 人人做人人澡人人人爽| 91精品亚洲一区二区三区| 亚洲av天码一区二区| 久久精品99无色码中文字幕| 亚洲成a人片| 亚洲综合国产成人丁香五| 日本黄色小说| 亚洲欧洲AV| 午夜男女爽爽影院免费视频| 国产精品va一级二级三级 | 伊人一二三四区| 97人人超碰国产精品最新| 亚洲aaa永久| 成人午夜精品久久久久久久网站| 成人做爰免费视频免费看| 精品黑人一区二区三区| 中文屏幕乱码av| 少妇口爆| 亚洲午夜无码AV不卡| 免费国产a国产片高清网站| 成年女人免费毛片视频永久| 久久www视频| 激情一区二区三区成人文| 狠狠干视频网站| 亚洲成av人片无码迅雷下载| 日日夜夜噜噜视频| 午夜成人爽爽爽视频在线观看| 久久婷婷五月综合色欧美| 免费观看四虎精品国产地址| 四虎成人精品永久网站| 国产交换在线播放|